Михей 1

Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи[a], – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.

Слушайте, все народы,
    внимай, земля и все, что на ней;
пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас,
    Владыка – из святого храма Своего.

Суд над Самарией и Иерусалимом

Смотрите, Господь выходит из Своего жилища;
    Он нисходит и ступает по высотам земли.
Плавятся горы под Ним,
    как воск от огня, раскалываются долины,
    как вода, что льется со склона.
Все это – за отступничество Иакова,
    за грехи дома Израиля.
Что есть отступничество Иакова?
    Разве не Самария?
Что такое святилище на возвышенностях Иудеи?
    Разве не Иерусалим?

– За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
    среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну ее камни в долину
    и обнажу ее основания.
Все ее истуканы будут расколоты,
    сожжены все храмовые дары,
Я уничтожу всех ее идолов.
    В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.

Плач и горе

Об этом я буду плакать и горевать,
    буду скитаться босым и обнаженным.
Как шакал, буду выть,
    и причитать, как сова,
потому, что рана Самарии[b] неисцелима;
    она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
    до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте в Гате[c],
    не плачьте вовсе[d].
В Бет-Леафре[e] валяйтесь в пыли.
11     Ступайте своим путем,
горожане Шафира[f],
    нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
    жители Цаанана[g];
плачет Бет-Ецель[h] –
    не дождетесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
    горожане Марота[i],
беда от Господа низошла
    к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
    обитатели Лахиша[j],
вы были началом греха
    для дочери Сиона,
потому что с вас начались
    преступления Израиля.
14 Поэтому вы пошлете прощальные подарки
    Морешет-Гату;
дома Ахзива[k] обманом окажутся
    для царей Израиля.
15 Я опять приведу владельца к вам,
    обитатели Мареши[l];
слава[m] Израиля
    пойдет в Адуллам[n].
16 Обрейте головы в знак печали
    о милых ваших сыновьях;
станьте лысыми подобно грифу,
    потому что в плен уводят их от вас.

Footnotes

  1. 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Пар. 27–32.
  2. 1:9 Букв.: «ее».
  3. 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
  4. 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
  5. 1:10 Бет-Леафра – переводится как «дом пыли».
  6. 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
  7. 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
  8. 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
  9. 1:12 Марот – переводится как «горечь».
  10. 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
  11. 1:14 Ахзив – с еврейского языка переводится как «обман / лживый».
  12. 1:15 Название города Мареши созвучно еврейскому слову «владелец».
  13. 1:15 Возможное значение: «вожди».
  14. 1:15 Или: «будут прятаться в пещерах Адуллама».